Giovane Luce – Junges Licht
Hymnus an den Seligen Carlo Acutis
- MP3-Audio (italienisch)
- Noten mit deutschem Liedtext
von Msgr. Marco Frisina, einem italienischer Priester, Komponisten und Chorleiter,
der u.a. die Hymne für Papst Johannes Paul II. „Aprite le porte a Cristo“
und „Jesus Christ, you are my life“ komponiert hat.
Italienisch | Übersetzung (wörtlich) | Übersetzung (zum Singen) |
1. Giovane luce, splendida speranza, dono di grazia che rischiara il mondo, nel tuo sorriso ci dischiudi il cielo e ci riveli la sua gioia. | 1. Junges Licht, strahlende Hoffnung, Geschenk der Gnade, das die Welt erhellt, in Deinem Lächeln öffnest Du uns den Himmel und offenbarst uns seine Freude. | 1. Du junges Licht, strahlend voller Hoffnung, Gnadengeschenk, das unsre Welt ganz hell macht, in Deinem Lächeln öffnest Du den Himmel und offenbarst uns seine Freude! |
2. Nel tuo cammino verso l’Infinito volgesti il cuore alle cose eterne, pieno di vita nel tuo breve viaggio hai seminato la speranza. | 2. Auf Deinem Weg zur ewigen Herrlichkeit hast Du Dein Herz den ewigen Dingen zugewandt, voller Leben auf Deiner kurzen Reise hast Du Hoffnung gesät. | 2. Auf Deinem Weg zur Ewigkeit im Himmel hast Du Dein Herz aufs Ew’ge ausgerichtet, voll Leben auf der kurzen Pilgerreise hast ausgesät für uns die Hoffnung. |
R. Gloria a te, Dio dell’amore, per i doni della tua salvezza, nei beati tu riveli al mondo lo splendore della carità. | R. Ehre sei Dir, Gott der Liebe, für die Gaben Deiner Erlösung, in den Seligen offenbarst du der Welt die Herrlichkeit der Liebe. | R. Ehre Dir, Gott der Liebe, für die Gaben unserer Erlösung, in den Sel‘gen lässt Du uns erstrahlen: Herrlichkeit der Nächstenliebe. |
3. Il desiderio d’incontrare Dio fin dall’infanzia catturò il tuo cuore. Cristo trovasti nell’Eucarestia, segno potente di salvezza. | 3. Der Wunsch, Gott zu begegnen hat seit der Kindheit Dein Herz erobert. Christus hast Du in der Eucharistie gefunden, ein machtvolles Zeichen der Erlösung. | 3. Gott zu begegnen war seit Deiner Kindheit Dein großer Wunsch, der Dein Herz ganz erfüllte, fandst Christus in der Eucharistie machtvolles Zeichen der Erlösung. |
4. La sua grazia abitò il tuo cuore e la sua luce rischiarò i tuoi passi, ogni tuo gesto rivelò l’amore ed irradiò la sua pace. | 4. Seine Gnade wohnte in Deinem Herzen und sein Licht erleuchtete Deinen Weg, jede Deiner Gesten offenbarte Liebe und strahlten seinen Frieden aus. | 4. In Deinem Herzen wohnte seine Gnade, sein Licht erfüllte jeden Deiner Wege, All Deine Gesten zeigten seine Liebe, waren umstrahlt von seinem Frieden. |
R. Gloria a te, Dio dell’amore, per i doni della tua salvezza, nei beati tu riveli al mondo lo splendore della carità. | R. Ehre sei Dir, Gott der Liebe, für die Gaben Deiner Erlösung, in den Seligen offenbarst du der Welt die Herrlichkeit der Liebe. | R. Ehre Dir, Gott der Liebe, für die Gaben unserer Erlösung, in den Sel‘gen lässt Du uns erstrahlen: Herrlichkeit der Nächstenliebe. |
5. Quando il dolore e la soffenenza vennero a segnare i tuoi giorni, tu l’accogliesti con coraggio e amore e ti offristi per la Chiesa. | 5. Als der Schmerz und das Leiden kamen, um Deine Tage zu prägen, hast Du sie mit Mut und Liebe angenommen und opfertest Dich für die Kirche. | 5. Als dann die Leiden in Dein Leben kamen und große Schmerzen prägten Deine Tage, nahmst Du sie an mit Liebe und mit Mut hast Dich der Kirche angeboten. |
6. Carlo, risplende la tua innocenza, giovane esempio per chi cerca Dio, testimoniando con la tua vita il Vangelo di salvezza. | 6. Carlo, Deine Unschuld erstrahlt, junges Vorbild für alle, die Gott suchen, mit Deinem Leben bezeugst Du das Evangelium der Erlösung. | 6. Seliger Carlo, strahlend voller Unschuld, Du junges Vorbild allen, die Gott suchen, mit Deinem Leben bist Du uns ein Zeuge des Evangeliums der Erlösung. |
R. Gloria a te, Dio dell’amore, per i doni della tua salvezza, nei beati tu riveli al mondo lo splendore della carità. | R. Ehre sei Dir, Gott der Liebe, für die Gaben Deiner Erlösung, in den Seligen offenbarst du der Welt die Herrlichkeit der Liebe. | R. Ehre Dir, Gott der Liebe, für die Gaben unserer Erlösung, in den Sel‘gen lässt Du uns erstrahlen: Herrlichkeit der Nächstenliebe. |
7. Sia gloria al Padre, fonte della vita, gloria al Figlio, nostro Redentore, a te sia gloria, Spirito d’amore, ora e nei secoli in eterno. Amen. | 7. Ehre sei dem Vater, Lebensquell, Ehre sei dem Sohn, unserem Erlöser, Ehre sei dir, Geist der Liebe, jetzt und für immer und ewig. Amen. | 7. Ehre dem Vater, Quelle unsres Lebens, Ehre dem Sohne, unserem Erlöser, Ehre sei dir, Du Heilger Geist der Liebe, jetzt und für immer und für ewig. Amen. |